Timaş Yayınları, felsefeci Souleymane Bachir Diagne‘nin “Dilden Dile: Çevirinin Konukseverliği” adlı incelemesini okurlarla buluşturuyor. Bu kitap, çeviriyi sadece bir kelime aktarımı olarak görmenin ötesine geçerek, onu kültürler ve insanlar arasında bir köprü kurma sanatı olarak ele alıyor. Diagne, çevirinin aslında “bir dünyayı misafir etmek” anlamına geldiğini vurguluyor.
Kitap, çeviri sürecini dil-kültür-toplum ilişkisi bağlamında inceliyor. Yazar, şiirden bilimkurguya, felsefeden sömürgecilik eleştirisine uzanan zengin örneklerle çevirinin gücünü ve getirdiği sorumluluğu düşünmeye davet ediyor. Çeviri yoluyla farklılıkların nasıl bir araya gelebileceğini ve eşitlik ile karşılıklı anlayışın nasıl mümkün olabileceğini sorgulayan bu eser, çevirinin sadece bir teknik değil, aynı zamanda etik bir eylem olduğunu da gösteriyor.
“Dilden Dile”, çeviriye meraklı olan herkesin, bu derin ve çok katmanlı konuyu anlamasına yardımcı olacak aydınlatıcı bir rehber niteliğinde.
Aklında bir şey mi var?
Yorumları göster / Yorum bırak