Ágota Kristóf’un daha önce yayımlanmamış iki erken dönem metni Neredesin Mathias? adıyla Can Yayınları’ndan okurla buluştu. Feyza Zaim’in çevirisiyle Türkçeye kazandırılan kitap, yazarın 1970’li yıllarda kaleme aldığı “Line” ve “Mathias” başlıklı metinleri bir araya getiriyor. Her iki metin de Kristóf’un anlatı dünyasını şekillendiren temel meseleleri –çocukluk, bellek, dilin kırılganlığı ve zamanın tortusu– çarpıcı biçimde gözler önüne seriyor.
“Line” 1978 tarihli bir metinken, “Mathias”ın yazım tarihi tam olarak bilinmese de yazarın beyanına göre 1970’lerin başına uzanıyor. Kristóf’un karakteristik soğukkanlı diliyle kaleme alınan bu kısa anlatılar, onun sürgünlük, kimlik ve aidiyetle hesaplaşmalarını hem içsel hem de dışsal düzlemde yansıtıyor. Her iki metin de çocuklukla ilgili saplantılı ve yer yer rahatsız edici bir geri dönüş olarak okunabiliyor.
Kristóf’un kendi sözleriyle, dış dünyanın karmaşası ve hayal kırıklıkları içinde sağlam kalabilen tek mesele, “çocuk ve çocukluk”tur. Neredesin Mathias? bu sarsıcı özlemi, onun tavizsiz ve yalın anlatımıyla aktarıyor.
Aklında bir şey mi var?
Yorumları göster / Yorum bırak